شاهکار ادبیات فارسی به چینی ترجمه شد

به گزارش اقتصادنیوز به نقل از مهر، شاهکار ادبی خمسه اثر نظامی گنجوی با همکاری مشترک رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در چین و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی،توسط استادان زبان و ادبیات فارسی دانشگاههای چین با سرپرستی، نظارت و سرویراستاری خانم موهونگ یان به زبان چینی ترجمه شد.
الهام علی اف گفت: نظامی گنجوی یک شاعر آذربایجانی است! در شهر گنجه آذربایجان به دنیا آمده، زیسته و فوت کرده است.
این کار با تلاش چند تن از استادان زبان و ادبیات فارسی دانشگاههای چین، در قالب شعر و آهنگین ترجمه شد و گروه مترجمانش به این ترتیب اند؛
لیلی و مجنون: خانم موهونگ یان؛ استاد دانشگاه زبانهای خارجی پکن
اسکندرنامه: لیو ینگ جون استاد دانشگاه پکن و خانم جیا فی؛ استاد دانشگاه اقتصاد و تجارت چین
مخزن الاسرار: لی ین جون؛ استاد دانشگاه زبانهای خارجی پکن
خسرو و شیرین: خانم موهونگ یان و خانم جیانگ نان؛ استاد دانشگاه اقتصاد و تجارت چین
هفت پیکر: خانم موهونگ و لی یان جون؛ استادان دانشگاه زبانهای خارجی پکن
در آستانه روز نظامی گنجوی، دو گنج از شاهکار ادبی خمسه نظامی گنجوی: مخزن الاسرار و خسرو و شیرین با همکاری انتشارات مردم تیانجین، از شناختهشدهترین مؤسسات انتشاراتی در چین، به زبان آهنگین و ادبی چینی منتشر شد و در اختیار علاقهمندان و ادب دوستان و خوانندگان شاهکارهای ادبی این کشور قرار گرفت.
مراسم جشن رونمایی این اثر ادبی و فرهنگی به زودی در چین برگزار خواهد شد.